About Elderyard · Parkland, FL

Hand us the launch you’ve been losing sleep over.

We’re a small localization studio that treats your release like a guest worth fussing over. Twelve languages, native pairs on every one, and a price agreed before a single word is touched — so the only surprise is how at home your product sounds.

Founded in Parkland, FL SaaS & e-commerce teams From $400 / project
Native pair
on every line
An Elderyard editor comparing localized app screens against printed proofs at a sunlit desk

Elderyard began with a familiar mess: a good product, a new market, and a stack of strings run through a tool that technically worked and humanly didn’t. The buttons overflowed in German. A French headline read like a tax form. Nobody had looked at the words inside the actual screen — and the customers noticed before the team did.

So we built the studio we wished that team had called. We work the way a good host works a room — anticipating what’s needed, smoothing the awkward moments before they land, and handing things back finished rather than half-done. A native linguist pair on every language. A real look at the copy inside your live build. And one price you agree to before we begin, because nobody enjoys a quote that grows mid-sprint.

Today we localize apps, websites and marketing for SaaS startups and e-commerce brands taking their first — or fifth — step abroad. We’re deliberately small, based in Parkland, Florida, and happiest when a founder reads the delivered copy and says, “that’s exactly how I’d have said it, if I spoke the language.”

How we work

Three manners we never drop.

No grand promises here — just the habits that make a handoff feel calm instead of fraught.

Considered
01

Words judged by people

Every project is written and checked by a native pair. Tooling keeps our glossaries tidy; it never gets the final say on how something reads.

02

Seen on the actual screen

We review copy inside your live build or staging link, the way a real user meets it — catching the truncations and odd line breaks before your customers can.

No drift
03

A price that holds

You agree the number before we start. One revision round is standard, and anything larger is quoted up front — the figure never moves without your okay.

The people on it

Small studio, careful hands.

You won’t be passed down a chain. The same people who scope your project see it through QA and sign-off — and stay on file for your next release.

Project lead

Your single point of contact

Scopes the work, sets the date, and keeps your launch moving. The voice you’ll email when you want to know where things stand — and they’ll already know.

Native pair

Linguist pairs

One writer, one reviewer

Two native speakers per language — one to write it warmly, one to catch what slipped. They build a glossary in your voice and keep it for next time.

In-context QA

The last set of eyes

Reads the copy inside your build, flags the overlaps and clipped buttons, and offers a shorter, on-brand line where the layout needs one. Then you sign off.

Per-project pricing

Pick the engagement, not the meter.

Three tiers cover most launches, each with a native pair, a glossary we keep for you, and one revision round. Need something in between? Send the scope and we’ll quote it the same way — one number, no per-word surprises.

“Send it over and consider it handled.” We scope, we localize, we QA inside your build — and you sign off on something that already looks shipped.

Invoiced per project — no retainer, no subscription, no quote that grows on you.

Single Screen

From $400

One asset, one language — a landing page, an app-store listing, or a key onboarding flow, localized and culture-checked.

  • Up to ~800 words
  • 1 language
  • Cultural notes

Market-Ready

$1,500

A full product surface taken into a new region — UI strings, marketing and adaptation across multiple languages, with a complete QA sign-off pass.

  • Multi-language
  • App UI + marketing
  • Full QA sign-off
  • Priority turnaround