Services · Parkland, FL

Tell us what’s shipping — we’ll show you exactly what it needs.

Six clear ways to take a product into a new market, each with a price you can plan around. Pick the one that fits your release, mix a few, or send the whole scope and let us assemble it for you.

The full menu

Six services, priced so you can plan.

Every figure below is a starting point for a defined scope. Send the files or a staging link and we’ll confirm one fixed number before any words are written.

Most started here
S.01From $400

App & UI localization

Strings, screens and onboarding translated to fit your real layout — no clipped buttons, no runaway compound nouns. We work from your keys and hand back files that drop straight into the build.

  • JSON / XLIFF / CSV in and out, keys intact
  • Pluralization & placeholder handling
  • Right-to-left layouts ready for Arabic
S.02From $550

Website & marketing copy

Landing pages, lifecycle emails and ad copy rewritten to land — not just translated. The line that converts in English gets a version that converts where you’re headed next.

  • Web pages, email sequences, ads
  • Headline & CTA adaptation, not literal swaps
  • Two regional variants of one language on ask
S.03From $300

Cultural adaptation pass

Currency, dates, idioms, imagery, the joke that won’t travel — we flag what reads wrong before your new customers do, and offer the local-feeling alternative right alongside it.

  • Tone & register fit for the market
  • Local norms & compliance notes
  • Annotated change log, not silent edits
On your build
S.04From $275

In-context QA

We review the copy inside your live build or staging link — the way a real user meets it — and catch the truncations, overlaps and odd line breaks that only show on the screen itself.

  • Staging or device walkthrough
  • Visual check for truncation & wrap
  • Signed-off QA checklist returned
S.05From $350

Multilingual store & SEO copy

App Store and Play listings, product pages and keyword sets written for the market you’re entering — search habits and all — so you’re found before you’re downloaded.

  • App Store / Play metadata & screenshots copy
  • Localized keyword research
  • Product titles & descriptions
S.06$225

Glossary & style-guide build

Send a style guide or a few examples and we build a glossary in your voice — then keep it on file so every future release sounds like the same brand, in every language.

  • Term base & do-not-translate list
  • Tone notes per language
  • Kept on file for your next project

In every engagement, no line item

Four things you never have to ask for.

A localizer's desk with printed app screens in several languages, a marked-up style guide and a laptop on a staging build
  • A.
    A native linguist pair

    Every project is written and judged by two native speakers — never machine output with a quick polish on top.

  • B.
    A glossary we keep

    We build your term base on the first project and carry it into every one after, so the brand stays itself.

  • C.
    One revision round

    Comes standard in every tier. Anything larger is quoted up front, so the price never moves without your okay.

  • D.
    A fixed price, first

    We confirm one number for a defined scope before we begin — no per-word meter ticking mid-sprint.

Add to any project

À la carte, when a launch needs a little extra.

Bolt these onto any service above. Prices are per language unless noted; we’ll fold them into your one fixed quote.

Per-project add-ons · Elderyard
Add-onWhat it coversPrice
Extra language Add another of the twelve to an existing scope, with its own native pair. +$180
Regional variant A second register of one language — say LatAm alongside Spain Spanish. +$120
Priority turnaround Front-of-queue scheduling when a release date won’t wait. +$150
Second QA pass A follow-up in-context review after your fixes are in the build. +$95
Voice & subtitle script Localized scripts for app tours, ads or onboarding video. From $240
Ongoing string updates Small batches of new keys between releases, billed per batch. From $90

Per-project pricing

Pick the engagement, not the meter.

Three tiers cover most launches. Need something between them? Send the scope and we’ll quote it back the same way — one number, what’s in it, billed on delivery.

“Send it over and consider it handled.” We scope, we localize, we QA inside your build — and you sign off on something that already looks shipped.

Every tier includes a native linguist pair, a glossary we keep for your next release, and one round of revisions.

Single Screen

From $400

One asset, one language — a landing page, an app-store listing, or a key onboarding flow, localized and culture-checked.

  • Up to ~800 words
  • 1 language
  • Cultural notes

Market-Ready

$1,500

A full product surface taken into a new region — UI strings, marketing and adaptation across multiple languages, with a complete QA sign-off pass.

  • Multi-language
  • App UI + marketing
  • Full QA sign-off
  • Priority turnaround

Before your project begins

What to have ready when you write us.

None of it is required to get a quote — but the more you send, the tighter the price and the faster we start.

The content itself

  • Your string files — JSON, XLIFF, CSV or a sheet
  • Page copy, emails or store listings to localize
  • A rough word count, if you have one

The context

  • A staging link or screenshots of the screens
  • Which markets and languages you’re entering
  • Your target release date, if one’s set

The voice

  • A style guide or a few on-brand examples
  • Terms to keep untranslated — product names and such
  • Any existing glossary, if you’ve got one